Just a little more

Nick Theodoropoulos shared this poem on Twitter on 20 September 2021, the 50th anniversary of Seferis’s death.

As Nick commented:’A short poem but one that encapsulates so much of the human condition. Despite all the sufferings we face we remain forever hopeful that tomorrow will be better.’

For some reason, I find it very touching and somehow it does gives me hope.

Just a little more

Just a little more
And we shall see the almond trees in blossom
The marbles shining in the sun
The sea, the curling waves.
Just a little more
Let us rise just a little higher.

Raising the sun over Greece

I am finding it difficult to write at the moment, partly due to the fact it’s winter and that always slows me down, and partly due to having a lot going on in my life recently. There are many things I want to blog about though that, come the spring, I hope to be able to cover: visits to Crete, Osios Loukas and Naxos; Minoan palaces and artefacts; and an account of my recent pilgrimage to Mt Athos, amongst other things. In the meantime, here’s a translation of a poem I came across recently thanks to my Greek tutor. It’s by a twentieth century poet called Angelos Sikelianos who had a house at Delphi and in the late 20s and early 30s tried to revive a Delphic festival.

The poem was written in 1945 as Greece was emerging from the war and the Nazi occupation and expresses the hope of a restoration of the country. Of course at that stage, the Civil War had not started and little did Sikelianos realise that the country had to suffer even more before it could start to renew itself. The central image of raising the sun has a very personal resonance for me in these dark days of winter.

“Spiritual March”

“Forward: help raise the sun over Greece;
forward, help raise the sun over the world!
Do you see its wheel stuck deep in the mud
And do you see its axle stuck deep in blood!
Forward, lads, you can’t raise the sun on your own
push with your knees and chest, let’s get it out of the blood
Look, let us lean on it, blood-brothers!
Forward, brothers, let it surround us with its fire!
Forward, forward, let its flame enfold us, my brothers!

Forward, creators!… Support your forward movement
With heads and feet, don’t let the sun sink!
Help me too, brothers, so I don’t sink with it…
What else can I do, it’s above me and inside me and around me,
I can’t do anything but revolve in a sacred vertigo with it!…

Thousands of bulls’ rumps support its base:
a double-headed eagle above me shakes
its wings and its cry roars
in my head, beside me and inside my soul,
and the far off and near-at-hand are all one to me now!…
Unprecedented, deep harmonies surround me! Forward, comrades,
Help me raise it, so that the Sun Spirit can come into being!

The new Word is approaching and will colour everything
in its new flame, mind and body, pure steel…
Our earth has been fertilised enough with human flesh…
Let us not let our rich and fertile lands
dry out from this deep blood bath,
richer and deeper than the first autumn rains!
Tomorrow each of us will go out with twelve pairs of oxen
to plough this blood-drenched earth…
May the bay tree flower over it and the tree of life spring up,
and our Vineyard stretch out to the ends of the earth…

Forward, lads, you can’t raise the sun on your own…
Push with your knees and chest, let’s get it out of the mud;
Push with your chest and knees, let’s get it out of the blood;
Push with hands and heads, so that the Sun Spirit blazes forth!”

 

Jasmine

Here’s an unusual poem, a haiku by Seferis. It uses the traditional form of 17 syllables that you find in classic Japanese haiku, but doesn’t quite adhere to the spirit of this verse form  which often has a twist in the final line.

In my translation I’ve tried to maintain the same number of syllables in each line as Seferis used in the original Greek

Jasmine

When it’s getting dark
or day’s breaking
it stays the same
the white jasmine.